走遍世界

蜘蛛俠、蝙蝠俠;英文Batman, Spider-Man,直譯就是蜘蛛人、蝙蝠人。其中都沒有「俠」的含意,為什麼會強行翻譯為蜘蛛俠?

 

「俠」是什麼鬼?

 

韓非子說:「俠以武亂禁」。俠就是以自身武力,去硬剛那些不合理的遊戲規則和社會體制。

 

金庸筆下的郭靖是俠,廣義來說西方的俠盜羅賓也是俠,《水滸傳》高掛梁山那支大旗,名為「替天行道」。如果只為私利,而不行道,那麼和普通的賊有什麼分別?

 

所以「俠」是一體兩面,很多時正邪難辨。

 

這歸正傳,《世說新語》說曹操小時候「好為遊俠」,就是一個最好的例子。

 

少年曹操有個紈絝子弟朋友叫袁紹,後來鬥過你死我活,這是後話。

 

但這一個傍晚他們游手好閒,剛好經過一戶人家辦喜事,新娘已經入洞房,新郎還在大廳招待嘉賓。

 

一般頑劣的小孩不外乎是扭計買玩具;或者弄壞別人的玩具,真不愧是未來的曹丞相和未來的十八路諸候的召集人袁大將軍。

 

他們的鬼主意是劫新娘

 

先來一計聲東擊西,袁紹指著大院外大喊「捉賊呀!」,大伙雖然納悶,但依然朝袁紹喊的方向捉賊。而曹操則乘機持刀翻過後院劫持新娘。

 

眼見曹操順利得手,袁紹立馬就撤了。

 

江湖經驗,撤退當然要分頭跑,但好死不死,袁紹居然跟著曹操跑。

 

現在好了,新娘一路喊,新娘的家人現在有目標地追過來。

 

東窗事發,講究犯罪者的心理素質,袁紹明顯沒有曹操心理素質硬,摔了一交,滾進了荊棘叢中動彈不得。

 

只好大喊:「阿暪Help Me!」(曹操小名)。

 

曹操一手提刀,一手拉著新娘,還哪有時間可以救你,曹操馬上發揮屁孩本色 -「賣隊友」,指著袁紹大喊:「淫賊HERE~!」。

 

在極限的情況下,生物往往能發揮意想不到的潛能,袁紹居然一躍跳出荊棘叢,和曹操一塊跑了。

 

論頑劣,信長也是不惶多讓,小時候已經有個渾號:「尾張的大傻瓜」。

 

他又干了什麼好事?

 

一枚熱愛日本ACG的廢青小編